Defining Search Projects
The first step to use the powerful search features of ApSIC Xbench is to
define the reference material for your project. To do so, add the relevant
files and directories into your project by choosing Project->Properties
or pressing F2. The Project Properties dialog appears as illustrated
below.
Click the Add button to add files to your project.
Select the type of file that you will be adding to the ApSIC Xbench
project:
ApSIC Xbench supports the following file types:
- Tab-delimited Text File (*.txt, *.tsv, *.utx). A file where every line
consists of a number of fields delimited with the tab character. The
first and the second fields of an entry are assumed to be the source
and the target texts respectively. The additional fields are assumed to
be descriptive and there can be any number of them. Tab-delimited
UTX files are also supported with this format.
- XLIFF File (*.xlf, *.xlif, *.xliff, *xlz, *.mxliff, *.mqxlz). A file compliant
with the XLIFF specification.
- TMX Memory (*.tmx). A file compliant with the TMX specification.
Most translation tools are capable of generating TMX memories of
varying compliance levels.
- TBX/MARTIF Glossary (*.xml, *.tbx, *.mtf). A file compliant with the
TBX or the MARTIF specification.
- TIPP File (*.tipp). A file compliant with the TIPP specification.
- Trados Exported Memory (*.txt). A Trados memory in .txt format as
exported from Trados.
- Trados Exported MultiTerm 5 Glossary (*.txt). A MultiTerm glossary
exported into a .txt file where each entry is delimited with a line
containing two asterisks (**).
- Trados MultiTerm Glossary (*.xml, *.sdltb, *.mdb). A MultiTerm
glossary exported in XML, SDLTB, or MDB format.
- Trados TagEditor File (*.ttx). A Trados .ttx file.
- Trados Word File (*.doc, *.rtf). A Trados .doc or .rtf file with bilingual
segments.
- Trados Studio File (*.sdlxliff, *.sdlproj). A Trados Studio .sdlxliff or
.sdlproj file. When a Trados Studio project file (*.sdlproj) is
specified, ApSIC Xbench opens the .sdlxilff files pointed by the
project file for the first language pair found in the project file.
- Trados Studio Memory (*.sdltm). A Trados Studio Translation Memory
in .sdltm format.
- memoQ File. A memoQ XLIFF file with .mqxlz or .mqxliff extension,
a memoQ hand-off file (.mqout), a memoQ hand-back file
(.mqback), or a memoQ termbase file (*.csv).
- SDLX File (*.itd). An SDLX .itd file. Note: This option requires that
SDLX is installed on the machine.
- SDLX Memory (*.mdb). An individual SDLX .mdb file containing a
translation memory.
- STAR Transit 2.6/XV/NXT Directory. A directory that contains Transit
language pairs.
- PO File. A bilingual .po file, normally generated with gettext.
- IBM TM/OpenTM2 Dictionary (*.sgm). An IBM TranslationManager or
OpenTM2 dictionary in SGML format. This file has the .sgm
extension.
- IBM TM/OpenTM2 Folder. An IBM TranslationManager or OpenTM2
folder installed on your system. This format can be defined as
ongoing translation to clearly distinguish the new and the old
translation and also to display the untranslated segments to make
better decisions for new terminology.
- IBM TM/OpenTM2 Exported Folder (*.fxp). An IBM
TranslationManager or OpenTM2 folder exported in .fxp format.
- IBM TM/OpenTM2 Exported Memory (*.exp). An IBM
TranslationManager or OpenTM2 memory exported in .exp format.
- Wordfast Memory (*.txt). A Wordfast memory, with the .txt extension.
- Wordfast Glossary (*.txt). A Wordfast glossary, with the .txt
extension.
- Wordfast Pro TXML (*.txml, *.txlf). A Wordfast Pro bilingual file, with
the *.txml or *.txlf extension.
- Déjà Vu X/Idiom File (*.wsprj, *.dvprj, *.dvsat, *.dvpng). A Déjà Vu or
Idiom database of project translation files, with extensions .dvprj,
.dvsat, .dvpng, or .wsprj.
- Déjà Vu X/Idiom Memory (*.wstm, *.dvmdb). A Déjà Vu or Idiom
translation memory, with extensions .dvmdb or .wstm.
- Déjà Vu X/Idiom Termbase (*.wstd, *.dvtdb). A Déjà Vu or Idiom
termbase, with extensions .dvtdb or .wstd.
- Logoport RTF (*.rtf). An individual Logoport .rtf file or a directory
containing Logoport .rtf files.
- Microsoft Glossary (*.csv). A Microsoft software glossary, made
publicly available by Microsoft via MSDN and containing all the
strings of a Microsoft software application.
- Mac OS X Glossary (*.ad, *.lg). A file in Apple’s XML format for
software, freely downloadable from the Internet.
- Qt Linguist Files (*.ts). A file in the translation format for the Qt
framework.
- Passolo Glossaries (*.glo). A Passolo glossary, with extension *.glo.
- Transifex Project. An online Transifex project.
- Matecat Job. An online Matecat job, both from www.matecat.com or
self-hosted.
- Google Translator Toolkit File (*.gtt). A document downloaded from
Google Translator Toolkit (GTT) using the
Xbench Chrome Extension
or the
Xbench Chrome Extension for GTT.
- Remote Xbench Server. A reference to a Remote ApSIC Xbench
Server.
After the file type is selected, the File List tab appears where you can add
multiple entries of the selected type. Depending on the file type chosen,
click on the Add File or Add Folder button to add entries to the list.
From this point, the sequence of displays may differ depending on the
selected file type. Follow the instructions corresponding to the specific
file type for the exact steps.
If you are adding a ... |
Follow these steps: |
Tab-delimited text file, XLIFF
file, TMX memory, TIPP file,
Trados Exported memory,
Trados Tag Editor file, Trados
Word file, Trados Studio file,
Trados Studio memory, memoQ
file, SDLX file, SDLX Memory,
PO file, IBM TM/OpenTM2
Dictionary, IBM TM/OpenTM2
Exported folder, IBM
TM/OpenTM2 Exported
memory, Wordfast memory,
Wordfast glossary, Wordfast Pro
TXML/TXLF, Microsoft
glossary, Mac OS X glossary,
Déjà Vu X/Idiom file, Déjà
Vu/Idiom memory, Déjà
Vu/Idiom termbase, Logoport
RTF file, Qt Linguist file,
Passolo glossary
|
-
The File List tab appears. Click
Add File or Add Folder to add files
or folders of files from the selected
type. Folders will appear on
boldface in the list.
-
Click Next on the File List tab to
get to the Properties tab.
-
Assign the properties relevant and
click OK to finish. Note: If you
added any folder in step 1, click
Next to get to an additional panel
where you indicate if you wish to
include files of the same type in
child folders with the Recurse
Directories check box.
|
STAR Transit directory
|
-
After the File List tab appears,
opening automatically the Select
Directory dialog. Navigate to the
directory that contains the files you
wish to load into the ApSIC Xbench
project.
-
Click Next on the File List tab to
get to the Properties tab.
-
Assign the properties relevant to the
directory and click Next to get to
the Directory Settings tab.
-
In the Directory Settings tab you
can check the Recurse Directories
check box to have ApSIC Xbench
search also subdirectories for files.
|
Trados exported MultiTerm 5
glossary, Trados MultiTerm, or
TBX/MARTIF
|
-
The File List tab appears. Click
Add File or Add Folder to add files
or folders of files from the selected
type. Select all the files of the
current type in this window. If you
need to pick up more files from
another directory, when you are
again in the File List tab, click the
Add File button to open again the
Add Glossary window.
-
Click Next on the File List tab to
get to the Properties tab.
-
Assign the properties relevant to the
file and click Next to get to the tab
corresponding to the file format.
-
Select the source and the target
language from the list of languages
offered and click OK to finish.
|
Transifex Project
|
-
Assign the properties relevant and
click Next to get to the Transifex
tab.
-
Type a Transifex project slug or
paste the URL of a Transifex project
and then click Connect.
-
Choose a language from the list of
languages of the project and click
OK.
|
Matecat Job
|
-
Assign the properties relevant and
click Next to get to the Matecat tab.
-
Paste in Matecat URL the URL
that appears in the browser when
you open the Matecat job in the
Matecat online editor.
|
Remote Xbench Server
|
-
Assign the properties relevant and
click Next to get to the Remote
Xbench Server tab.
-
Assign a name for the connection
and specify the URL of the Xbench
Server.
|
Once you are returned to the Project Properties window, you can add
other files or directories following the steps described above.
When you are done, click OK on the Project Properties window to
return to ApSIC Xbench main window. ApSIC Xbench will load the
glossaries into the work environment.
At this time, on the Project menu, click Save as to save the newly
created project in your directory with other ApSIC Xbench projects. It is
recommended to save project files with meaningful names for later reuse.
The next time ApSIC Xbench is started, it will automatically load
the previous project unless this feature is disabled in Tools->Settings-
>Miscellaneous.