ApSIC Xbench allows you to define any file as ongoing translation in the Project Properties window.
By default, when they are added to an ApSIC Xbench project, the following file types are defined as ongoing translation:
This option requires that SDLX is installed on the machine.
When a file or directory is defined as ongoing translation, the following two features are enabled:
).
Translations that are 100% matches in the ongoing
translation are flagged with a hollow red dot (
).
These symbols allow you to tell if the term was introduced by you or
was already in the existing memory. This helps you to make
terminology-related decisions, for example if you wish to recap on the
translation for a term and you want to make sure that the term was not
already used in the official translation memory used to pretranslate
your project.Glossaries defined as ongoing translation (normally only one per project, but can be more) appear in bold face in the Project Properties window.
In addition, files defined as ongoing translation can be parsed by ApSIC Xbench powerful QA functions or exported using Tools->Export Ongoing Translation to MS Word so that you can use Microsoft Word Grammar Checker or Microsoft Word Spell-Checker (for languages such as Thai, Japanese or Chinese that are not supported by Xbench spell-checking dictionaries).